Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب استرداد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طلب استرداد

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Si la solicitud de extradición se relaciona con un delito político o se ha establecido que tenía un objetivo político.
    إذا نشأ طلب الاسترداد عن جريمة ذات طابع سياسي أو ظهر أنه لغرض سياسي.
  • Confirmo que es recuperación, no un rescate. Es correcto, Wes.
    ،على بعد 45 دقيقة .طلب تأكيد استرداد الجثة وليس الإنقاذ
  • La petición de restitución de fondos que la Organización presentó a las autoridades estadounidenses se examinará en el momento de la sentencia del ex funcionario.
    وسيُنظر في طلب الاسترداد الذي ستقدمه المنظمة إلى سلطات الولايات المتحدة الأمريكية في مرحلة إصدار الحكم على الموظف السابق.
  • Durante la etapa de explotación, el solicitante tendrá derecho a recuperar esos gastos, y posteriormente los beneficios se dividirán al 50% entre el solicitante y la Empresa.
    وخلال مرحلة الاستغلال، يحـق لمقدم الطلب استـرداد هذه التكاليف. وبعد ذلك، تقسـم الأرباح بالتساوي بين مقدم الطلب والمؤسســة.
  • En el caso de la solicitud de restitución de la propiedad de Letkov, los tribunales nacionales decidieron que el autor no había demostrado que quienes eran propietarios en ese momento habían adquirido ilegalmente dichos bienes.
    وبخصوص طلب الاسترداد المتعلق بمنزل ليتكوف، رأت المحاكم المحلية أن صاحب البلاغ لم يُثبت أن المالكين الحاليين قد حازوا المنزل بطريقة غير مشروعة.
  • El Estado Parte alega que en este caso, aunque la condición de la nacionalidad no hubiese existido, la solicitud de restitución del autor no habría prosperado.
    وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ في هذه الحالة ما كان ليوفق في طلب الاسترداد الذي قدمه حتى وإن لم يكن لشرط المواطنة وجود.
  • En el primer caso (la propiedad situada en Letkov), el Tribunal de Distrito de Plzen-mesto rechazó su petición el 13 de noviembre de 1995 porque el autor no cumplía la condición de la nacionalidad en el período inicial previsto para la presentación de las solicitudes de restitución, plazo que había vencido el 1° de octubre de 1991.
    وفي القضية الأولى (منزل ليتكوف)، رفضت محكمة بلزن - ميستو المحلية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 طلب الاسترداد، بسبب عدم استيفاء صاحب البلاغ شرط المواطنة خلال المهلة الزمنية الأولى المتاحة لتقديم طلبات الاسترداد، أي في أجل أقصاه 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991.
  • En el segundo caso (la propiedad situada en Plzen), el Tribunal de Distrito de Plzen-mesto rechazó la solicitud de restitución del autor el 22 de septiembre de 1995 sosteniendo que no cumplía la condición de ser nacional checo en 1991.
    2-5 وفي القضية الثانية (منزل بلزن)، رفضت محكمة بلزن - مستو المحلية في 22 أيلول/سبتمبر 1995، طلب الاسترداد الذي قدمه صاحب البلاغ، بسبب عدم استيفائه شرط المواطنة التشيكية في عام 1991.
  • El Estado Parte subraya que la Ley Nº 87/1991, además de las condiciones de nacionalidad y residencia permanente, establecía otras condiciones que los solicitantes debían reunir para que sus solicitudes de restitución prosperasen.
    4-2 وتبرز الدولة الطرف أن القانون رقم 87/1991 حدد، فضلا عن شرطي المواطنة والإقامة الدائمة، شروطا أخرى كان يتعين على مقدمي الطلبات استيفاؤها كي تكلل طلبات الاسترداد التي قدموها بالنجاح.
  • El mecanismo, que debía estar compuesto por expertos en derecho, debería servir para: a) dar orientaciones y asesoramiento respecto de las solicitudes de recuperación de activos; b) asegurar la coordinación entre el Estado requirente y el Estado requerido; c) tratar de superar las diferencias entre los ordenamientos jurídicos del Estado requirente y el Estado requerido; y d) prever el seguimiento de la aplicación de la Convención, en particular sus disposiciones sobre cooperación internacional.
    وقال إن الآلية ينبغي أن تتألف من خبراء قانونيين وأن توفّر ما يلي: (أ) الإرشاد والمشورة بشأن طلبات استرداد الموجودات؛ و(ب) التنسيق بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب؛ و(ج) محاولة التغلّب على الاختلافات القائمة بين النظم القانونية في الدول الطالبة والدول متلقية الطلب؛ و(د) متابعة تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما أحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي.